Встреча с переводчиком
Русскоязычные группы 6e встретились в четверг, 25 мая, с переводчиком детских книг Ириной Филипповой, которая работает в российском издательстве «КомпасГид». Она перевела уже более 50 книг, в том числе произведения Жана-Филиппа Арру-Виньо, Франсуа Пласа и Марка Бутавана.
Именно благодаря ей Chien Pourri и P.P. Cul Vert появились в России! Встреча, организованная г-жой ЛУКЬЯНОВОЙ, преподавателем-документалистом в IDF, г-жами БЕЛЯЕВОЙ и ЛАВРОВОЙ, преподавателями русского языка, проходила в CDI в течение часа.

Ученики задали много вопросов о профессии переводчика, сколько времени требуется на перевод книги, как переводят сложные фразы и сколько зарабатывает переводчик! По их мнению, недостаточно, так как они упражнялись в классе в переводе отрывков из книг.
Наконец, на главный вопрос: «Почему вы решили стать переводчиком книг?» Вот ее ответ: «Когда я была маленькой, я обожала читать книги с загадками и секретными посланиями, и я всегда пыталась найти коды, чтобы их расшифровать… И вот, когда я перевожу книгу, я делаю то же самое: я расшифровываю историю, рассказанную автором, его язык — это загадка для меня, которую я расшифровываю с помощью словаря. Переводить книгу — это как совершить фантастическое путешествие в неизвестную вселенную!»

В конце встречи переводчик подписала несколько своих книг для документальных центров LFM и посоветовала ученикам больше читать, стараясь каждый раз найти секретные послания, спрятанные в книгах.

Елена ЛУКЬЯНОВА

